Cette (pas si) récente formulation, fait
florès depuis quelques semaines. Techniquement, elle est correcte, et même
précise (cf. l’émission de radio « Cent francs par seconde », des
années 50 ou 60). Toutefois, l’angliciste peut y voir un alignement sur la
syntaxe anglaise : kilometers per
hour.
Une telle affirmation est corroborée par
d’autres alignements, difficiles à déceler car constitués de mots
français à part entière. Par exemple, « commencer
avec » (to start with) qui tend
à supplanter « commencer par ». Ou, « emmener/avoir avec
soi » au lieu de « emmener/avoir » tout court.
Bonjour,
RépondreSupprimerVous me semblez faire une fixette sur les anglicismes (qui certes ne manquent pas, mais les exemples que vous donnez sont un peu tirés par les cheveux) alors que la langue française est sérieusement amochée par les français eux-mêmes : combien de « solutionner » à la place de résoudre ? combien de « sélectionner » au lieu de choisir ? de chuter au lieu de tomber (voire choir) ? etc.
Ne parlons pas des liaisons (combien de « vingt-z-euros » ou de de « huit-z-euros ») ou autres barbarismes.
Laissons les anglophones où ils sont (ils déplorent d'ailleurs largement que le langue s'appauvrisse autant depuis qu'elle est devenue langue « internationale »).
Bonjour,
RépondreSupprimerVous me semblez faire une fixette sur les anglicismes (qui certes ne manquent pas, mais les exemples que vous donnez sont un peu tirés par les cheveux) alors que la langue française est sérieusement amochée par les français eux-mêmes : combien de « solutionner » à la place de résoudre ? combien de « sélectionner » au lieu de choisir ? de chuter au lieu de tomber (voire choir) ? etc.
Ne parlons pas des liaisons (combien de « vingt-z-euros » ou de de « huit-z-euros ») ou autres barbarismes.
Laissons les anglophones où ils sont (ils déplorent d'ailleurs largement que le langue s'appauvrisse autant depuis qu'elle est devenue langue « internationale »).
Bonjour,
RépondreSupprimerVous me semblez faire une fixette sur les anglicismes (qui certes ne manquent pas, mais les exemples que vous donnez sont un peu tirés par les cheveux) alors que la langue française est sérieusement amochée par les français eux-mêmes : combien de « solutionner » à la place de résoudre ? combien de « sélectionner » au lieu de choisir ? de chuter au lieu de tomber (voire choir) ? etc.
Ne parlons pas des liaisons (combien de « vingt-z-euros » ou de de « huit-z-euros ») ou autres barbarismes.
Laissons les anglophones où ils sont (ils déplorent d'ailleurs largement que le langue s'appauvrisse autant depuis qu'elle est devenue langue « internationale »).
Où avez-vous vu que les anglophones déplorent l'appauvrissement de leur langue ? C'est un concept typiquement français !
SupprimerVous lisez "Toutefois, l’angliciste peut y voir un alignement sur la syntaxe anglaise : kilometers per hour." et vous nous parlez d'une fixette sur les anglicismes.
SupprimerQue les Français massacrent leur langue en français n'est pas nouveau et certains "massacres" sont devenus l'usage accepté. Je parle ici de singerie de l'anglo-américain. Avez-vous lu les autres contributions de ce blog ? Probablement pas, car vous êtes de ceux qui forment leur "jugement" sur une impression superficielle (ce n'est pas une redondance).
Bon vent, commentateur sans même le courage de signer de son nom.
L'anglais s'immiscent dans la langue français souvent par l'ignorance et l'inculture (voire l'acculture) des passeurs...
RépondreSupprimerLes médias en sont largement responsables, entre autres...
Les séries télévisées parlent de 'Département de la justice' pour le 'Ministère de la justice (Department of Justice est un américanisme, au Royaume-Uni, il s'appelle 'Ministry of Justice')...
Dans les mêmes, on entend en permanence 'suspecté' pour 'soupçonné' (on a des soupçons sur un suspect.. et non l'inverse...)
De même, on entend 'intéressé 'dans' pour intéressé 'par'... et non pas l'anglicisme 'interested in'... ou encore chercher 'pour' au lieu de chercher tout simplement...
La liste est interminable et les aberrations linguistiques reprises en choeur par les médias et les gens qui ne savent ni quel est le vrai ni quel est son sens... comme je le constate tous les jours dans mes interventions...
S'il est vrai que beaucoup de la langue anglaise vient aussi du français cela ne veut pas dire, pour autant, dire n'importe quoi ni n'importe comment...
Pis encore, l'idée que passer des mots d'une langue à l'autre l'enrichissent est une autre aberration ! Il est depuis longtemps prouver que cela l'appauvrit... et a causé le 'suicide' de bon nombre de langues... d'ailleurs, et encore, sur le terrain les gens consultés ne connaissent même pas le sens des mots qu'ils emploient...